× 文字記錄 ×
粵語使用者,普通話學習者。深信不規範的語言充滿創造力!
2012年4月30日星期一
落水?跳落水?
“快啲收衫喇,就嚟落水喇!”
這裡的『落水』指的是『下雨』。
港澳粵語都說成『落雨』,然而馬來西亞人卻說成『落水』。
上網搜了資料,才發現是粵語中的四邑方言用詞。
沒記錯的話,客家話也說成『落水』(lok sui)。
四邑方言或多或少受到客家話影響,也許是這個原因,所以『下雨』說成『落水』而不是『落雨』。
1 則留言:
nw59
2012年10月8日 上午8:58
生長在“樹溶山”,看天吃飯,最怕“落水”天,不能“割樹”,就沒有收入。從小就聼慣了“落水”一詞,到了香港,廣州才改口“落雨”“下雨”。
回覆
刪除
回覆
回覆
新增留言
載入更多...
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
發佈留言 (Atom)
生長在“樹溶山”,看天吃飯,最怕“落水”天,不能“割樹”,就沒有收入。從小就聼慣了“落水”一詞,到了香港,廣州才改口“落雨”“下雨”。
回覆刪除